I am reading, in various English and American translations,
the work of the French poet Francis Ponge. It would of course be very bad form
to say that it would be impossible to think up a poofier name for a French
poet, so I won’t. And he doesn’t actually look
at all poofy:
Ponge writes prose poems. What? Surely that’s a
contradiction; poetry is the opposite of prose? Well, I can only say read some.
Here is an example:
Francis Ponge - Le Pain (Bread)
La
surface du pain est merveilleuse d'abord à cause de cette impression quasi
panoramique qu'elle donne : comme si l'on avait à sa disposition sous la main les
Alpes, le Taurus ou la Cordillère des Andes. Ainsi donc une masse amorphe en
train d'éructer fut glissée pour nous dans le four stellaire, où durcissant
elle s'est façonnée en vallées, crêtes, ondulations, crevasses… Et tous ces
plans dès lors si nettement articulés, ces dalles minces où la lumière avec
application couche ses feux, - sans un regard pour la mollesse ignoble
sous-jacente. Ce lâche et froid sous-sol que l'on nomme la mie a son tissu
pareil à celui des éponges : feuilles ou fleurs y sont comme des sœurs
siamoises soudées par tous les coudes à la fois. Lorsque le pain rassit ces
fleurs fanent et se rétrécissent : elles se détachent alors les unes des
autres, et la masse en devient friable… Mais brisons-la : car le pain doit être
dans notre bouche moins objet de respect que de consommation.
(Francis
Ponge, Montpellier, 27 March 1899 - 6 August 1988)
The crust on a loaf of French bread is a marvel, first off, because of the almost panoramic impression it gives, as although one had the Alps, the Taurus range, or even the Andean Cordillera right in the palm of the hand.
In that light, an amorphous belching mass was slipped into the stellar oven on our behalf, and there while hardening, it molded into valleys, ridges, foothills, rifts...And from then on, all those clearly articulated planes, all the wafer-thin slabs where light takes care to bank its rays - without a thought for the disgraceful mush beneath the surface.
That cold soggy substratum, the doughy innards, consists of a sponge-like tissue; there flowers, leaves are fused together at every bend like Siamese twins. When the bread grows stale, the flowes wither and shrink, they come apart from one another and the whole thing goes to crumbs.
But let's cut short here. For bread should be mouthed less as an object of respect than of consumption.
(Translated
by Lee Fahnestock, The Nature of Things, Red Dust Inc.)
No comments:
Post a Comment