Wednesday, 30 July 2014

Lysistrata for Beginners

Among the items in yesterday evening's entertainment here in Alonnisos was the following adaptation by Phillipa Smith (Modern Greek version by me) of Aristophanes' great feminist classic. It went down a treat with a mostly Anglophone but also partly Greek audience.

Lysistrata for beginners (working title)

Characters: Narrator, Lysistrata, chorus of old women, chorus of old men, a husband, a wife, the Commissioner


All seven characters sit in a row facing the audience as follows

H -  OM - C  -  N -  L - OW - W

They stand up only for their lines, and keep deadpan expressions on their faces.  Each waits for the previous speaker to sit, before standing to say their line – if there is audience laughter the character waits until it is over before standing.


This is done with a few very basic props and token piece of costume


Narr:      Εμείς είμαστε οι Έλληνες ηθοποιοί, και αυτοί είναι οι Αγγλικοί υπώτιτλοι

Narr Eng: They are the Greek players and we are the English subtitles

Narr:     Αυτή είναι η ιστορία της Λυσιστράτης. (sit)

Narr Eng: This is the story of Lysistrata (sit)

Narr:       (stand) Είμαι η αφηγητής.

Lys:         Είμαι η Λυσιστράτη.

OW:        Είμαι ένας χορός των γιαγιάδων.

OM:        Είμαι ένας χορός των παπούδων.

H:            Είμαι ένας σύζυγος.

W:           Είμαι μία σύζυγος.

C:           Είμαι ο Δήμαρχος.

Lys:         Είμαι νέα και αυταρχική.

OW:        Είμαι γέρη, αλλά είμαι ακώμα γερή.

OM:        Είμαι γέρος και ανίκανος.

W:           Είμαι νέα και όμορφη.

H:            Μου αρέσει να πολεμώ.

C:            Εγώ δεν καταλαβαίνω τσι γυναίκες. [Πές ‘τσι’ να φαίνεσαι λίγο βλάκας.]

Narr:        (stand) I am the Narrator

Lys:         I am Lysistrata

OW:        I am a chorus of Old Women

OM:        I am a chorus of Old Men

H:            I am a husband

W:           I am a wife

M:           I am the Mayor

Lys:         I am young and bossy

OW:        I am old but I am still strong

OM:        I am old and feeble

W:           I am young and beautiful

H:            I like fighting wars

M:           I don’t understand women

Narr:      Πρώτη πράξη — στην Αθήνα.

Narr:      Act One – in Athens

Lys:         Σε απαγωρεύω να κοιμάσαι μαζί του, εκτώς αν πάψει να πολεμήσει.

Wife:       Εν τάξει.  

H:             Δεν είναι δίκαιο.

Lys:         Σταρχίδια μας.

Narr:        Τέλος πρώτης πράξεος. (sit)

Lys:         You can’t sleep with him ‘til he stops fighting.

Wife:        OK 

H:             That’s not fair

Lys:         Tough

Narr:        End of Act One (sit)

Narr:      (stand) Δεύτερη Πράξη.

Narr:       (stand) Act Two.

Narr:       Στην Ακρόπλη.

Narr Eng:  At the Acropolis

OW:        Δεν φεύγουμε απ’ την Ακρόπλη.

OM:        Τότε θα βάλουμε φωτιά στην Ακρόπλη.

OW:        Θα σβύσουμε τη φωτιά σας.

Narr:       Κι έτσι και κάνανε.

OM:        Γίναμε μούσκεμα.

OW:        Καλά να πάθετε.

Lys:         Μπράβο!

OW:        We’re not coming out of the Acropolis

OM:        Then we will set fire to the Acropolis

OW:        We will put your fire out

Narr:       And they did

OM:        We’re wet

OW:        Serves you right.

Lys:         Well done!

Narr:      Έρχεται ο Δήμαρχος.

Narr:      Enter the Mayor

Narr:      Ο Δήμαρχος είναι θυμομένος.

C:            Είμαι θυμομένος.

Lys:        Δεν δίνω δίφραγκο.

C:           Θα σας συλλάβω

Lys:       Ακώμα δεν δίνω δίφραγκο.

Narr:     Ο Δήμαρχος διατάζει τους αστυνόμους του να συλλάβουν τις γυναίκες.

C:           Να συλλάβετε τις γυναίκες!

Narr:    Γίνεται μάχη.

C:          Μπάμ! Μπάμ!

Lys, W and OW: Εμείς νικήσαμε!

Narr:      The Mayor is cross

M:            I am cross

Lys:        I don’t care

M:          I will arrest you

Lys:       I still don’t care

Narr:     The Mayor tells his policemen to arrest the women

M:          Arrest the women!

Narr:    There is a battle

M:         Bang, bang

Lys, W and OW: We won

Lys:        Τώρα πες τους Άντρες να μήν πολεμούνε πια.

C:          Γιατί;

Lys:       Επειδή δεν μας αρέσει ο πόλεμος.

W & OW:  Όχι, δεν μας αρέσει ο πόλεμος.

C:           Καλά, εν τάξει.

Narr:     Κι έτσι και έκανε.

C:           Εμμ... Καλίτερα να πάψετε να πολεμίσετε,  παλικάρια.

H & OM: Όχι.

Narr:      Τέλος της δεύτερης πράξεος. (sit)

Lys:        Now tell the men to stop fighting wars

M:         Why?

Lys:       We don’t like war

W & OW:  No we don’t

M:           All right then.

Narr:     So he did.

M:           You’d better stop fighting, chaps

H & OM: No

Narr:      End of Act Two (sit)

Narr:     (stand)Τρίτη Πράξη.

              Λίγο αργότερα.

Narr Eng: (stand)Act Three

               Some time later

W:         Πάψε να πολεμίσεις.

H:          Οχι. Έλα στο κρεββάτι.

W:         Όχι.

H:          Δεν είναι δίκαιο.

W:         Στ’ αρχίδια μου.

OM:      Αμάν αμάν.

OW:      Χα χα χα.

Narr:    Τέλος τρίτης πράξεος. (sit)

W:         Stop fighting wars

H:          No. Come to bed.

W:         No.

H:          It’s not fair.

W:         Tough

OM:      Oh dear oh dear

OW:      Ha ha ha.

Narr:    End of Act Three (sit)

Narr:    (stand) Τέταρτη Πράξη.

              Ακώμα λίγο αργότερα.

Narr:    (stand) Act Four

              Some more time later

W:       Πάψε να πολεμίσεις.

H:        Μπορεί. Έλα στο κρεββάτι.

W:       Μπορεί.

H:        Σ’ αγαπάω και σε έχω ανάγκη.

Narr:   Ααα...

W:       Ορέο αυτό.

Lys:     ΄Οχι δεν είναι.

OM:     Αμάν αμάν.

OW:     Χα χα χα.

Narr:    Τέλος της τέταρτης πράξεος. (sit)

W:       Stop fighting wars

H:        I might. Come to bed.

W:       I might.

H:        I love you and I need you

Narr:   Aaah

W:       That’s nice.

Lys:     No it’s not

OM:     Oh dear oh dear

OW:     Ha ha ha

Narr:    End of Act Four (sit)

Narr:    (stand)Πέμπτη Πράξη.

              Και ακώμα λίγο αργότερα.

Narr:    (stand)Act Five

              Even more time later.

H:        Δεν αντέχω άλλο.

W:       Πάψε να πολεμίσεις.

H:        Καλά, εν τάξει.

Narr:   Οπότε τελείωσε ο πόλεμος.

W:       Έχει πάψει να πολεμίσει.

Lys:     Ορέα.

Narr:     Τέλος της πέμπτης Πράξεος. (sit)

H:        I am frustrated.

W:       Stop fighting wars

H:        All right then.

Narr:   So the fighting stopped

W:       He’s stopped fighting

Lys:     Good

Narr:     End of Act Five (sit)

Narr:    (Stand)Εκτο Πράξη.

Narr:    (Stand) Act Six

Narr:  Οι Άντρες αποφασίσανε να μήν πολεμάνε πια.

              Αποφασίσανε να ταχτοπιούνε πιό μέρος της Ελλάδας ανήκει σε πιόν.

All men:  Θα δόσουμε την Αθήνα και τη Θεσσαλονίκη στους άλλους.

Narr:     Κι έτσι και κάνανε.

All women: Και εμείς θα κρατάμε το Βόλο και την Αλόννησο.

Narr:     Κι έτσι και κάνανε.

Narr:     The men decided never to fight again.

              They decided to sort out land rights in Greece.

All men:  We’ll give the others Athens and Thessaloniki

Narr:     So they did

All women: And we are keeping Volos and Alonnissos

Narr:     So they did

Lys:        Ζήτω οι γυναικες!

All:         Zήτω!

Lys:        Hurrah for the women!

All:         Hurrah

H:           Πάμε στο κρεββάτι τώρα;

W:          Εν τάξει.

Narr:      Κι έτσι και κάνανε.

H:           Shall we go to bed now?

W:          Alright

Narr:      So they did

OW:       Ας κάνουμε γλέντι.

OM:       Αμάν αμάν.

Narr:      Κι έτσι και κάνανε.

OW:  Let’s have a party

OM:  Oh dear oh dear

Narr:  And so they did.

C:       Ε... Μήπος εγώ και εσύ ...?

Lys:     Εν τάξει.

Narr:      Κι έτσι και κάνανε.

C:  Perhaps you and I ...?

Lys: Alright

Narr: And so they did.

Narr: Και αυτή είναι η ιστορία της Λυσιστράτης.

Narr Eng: And that is the story of Lysistrata.
Καλή Νύχτα!/Good night!










No comments:

Post a Comment