I wrote yesterday about ‘Language’, meaning rude words,
swearing, etc. This opens a very large can of worms and I hope to write more on
the subject in the next few days.
I have sometimes worked as an external examiner, marking
literary translations from English to Greek made by students taking an MA in
literary translation. One student submitted her translation from American to
Greek of a script by Quentin Tarantino. In her footnotes she explained that she
had removed all the ‘Bad language’ as it was ‘Unnecessary’.
In Tarantino’s work swearing is of course not only
necessary, it is essential; indeed if you took out all the ‘bad language’ there
wouldn’t be much left. Besides, ‘faithfulness’ — whatever that is taken to mean
— is the first duty of a translator; it is no part of her job to impose her
prudish opinions on the work she is translating.
I gave her a very low mark.
No comments:
Post a Comment